-
1 повышать свою квалификацию
v1) gener. sich beruflich weiterbilden (по специальности), sich in einem Beruf qualifizieren (по какой-л. специальности), sich in einem Beruf weiterbilden (по какой-л. специальности), sich vervollkommnen2) f.trade. sich qualifizierenУниверсальный русско-немецкий словарь > повышать свою квалификацию
-
2 окружить себя ореолом святости
v1) gener. sich mit einem Heiligenschein umgeben (sich) einen Heiligenschein umhängen2) ironic. sich (D) einen Heiligenschein umhängen, sich mit einem Heiligenschein umgebenУниверсальный русско-немецкий словарь > окружить себя ореолом святости
-
3 давиться
дави́ть (В, на В)1. drücken, lasten; bedrücken, unterdrücken, bedrängen; pressen, auspressen;2. <с-> beengen, beklemmen;3. < раз-> zerdrücken, zerquetschen, zertreten;4. <за-, раз-> überfahren, totfahren;5. <у-> fam würgen; meist pf. erwürgen;дави́ться1. < по-> ersticken (Т an D;от Р vor D); sich verschlucken; impf. zu ersticken drohen; fam an et. würgen, et. hinunterwürgen;2. <у-> fam sich erhängen* * *дав|и́ться1. (поперхну́ться) sich verschluckenподави́ться ко́сточкой sich an einem Kern verschlucken2. (испы́тывать уду́шье) erstickenдави́ться от сме́ха sich totlachenдави́ться от ка́шля Würgehusten haben3. (толка́ться) sich drängelnдави́ться в метро́ sich in der U-Bahn drängeln4. (торопи́ться)не дави́сь, ешь споко́йнее! verschluck dich nicht, iss langsamer!* * *v2) colloq. herunterwürgen (чем-л.)3) book. hinabwürgen (чем-л.) -
4 он напоролся на гвоздь
prongener. er hat sich an einem Nagel gerissen, er hat sich an einem Nägel gerissenУниверсальный русско-немецкий словарь > он напоролся на гвоздь
-
5 система сходящихся сил
- Kräfte, deren Wirkungslinien sich in einem Punkt schneiden
система сходящихся сил
Система сил, линии действия которых пересекаются в одной точке.
[Сборник рекомендуемых терминов. Выпуск 102. Теоретическая механика. Академия наук СССР. Комитет научно-технической терминологии. 1984 г.]Тематики
Обобщающие термины
EN
- system of forces, whose lines of action intersect at point
DE
- Kräfte, deren Wirkungslinien sich in einem Punkt schneiden
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > система сходящихся сил
-
6 предаваться иллюзиям
vgener. Illusionen hegen, falsche Hoffnungen hegen, sich Illusionen hingeben, sich an Träume halten, sich einer Täuschung hingeben (о чём-л.), sich in Illusionen bewegen, sich in einem Wahn wiegenУниверсальный русско-немецкий словарь > предаваться иллюзиям
-
7 Ведь я червяк в сравненьи с ним
(П.-Ж. Беранже. Знатный приятель - "Le sénateur". Пер. В. Курочкина - 1856 г.) "Ich bin ja gegen ihn ein Wurm" (P.-J. Béranger. Le Senateur). Bérangers Chanson in der "Ein vornehmer Freund" betitelten Übersetzung von W. Kurotschkin wurde von A. Dargomyshski vertont und ist als Text dieser Romanze sehr bekannt. Es handelt sich um einen kleinen Beamten, den ein Aristokrat seiner "Freundschaft" würdigt, weil er mit dessen Frau ein Liebesverhältnis hat. Der Beamte weiß das, rühmt aber die Bekanntschaft mit dem vornehmen Hausfreund als eine "Ehre" für sich, weil sie ihm manche Vorteile bringt. Es gibt zwei Verwendungsweisen des Zitats:1) Missbilligung für jmdn., der sich vor einem Höhergestellten erniedrigt;2) scherzhafte Art und Weise, die Verdienste, die Leistung eines anderen zu würdigen; man stellt diese über seine eigenen, allerdings ohne sich selbst zu erniedrigen.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Ведь я червяк в сравненьи с ним
-
8 высылка
f Absendung, Versendung; Verbannung; Ausweisung* * *вы́сылка f Absendung, Versendung; Verbannung; Ausweisung* * *вы́сылк|а<-и>м1. (отпра́вка) (Ab)Sendung fвы́сылка бандеро́лей и пи́сем Absendung von Briefen und Paketen2. (администрати́вное наказа́ние) Ausweisung f, Verbannung f* * *n1) gener. Deportation, Extermination (за пределы страны), Ausweisung2) milit. Entsendung3) law. Abschiebung, Aufenthaltsverbot, Verbannung (aus einem bestimmten Ort ohne Verpflichtung, sich an einem bestimmten anderen Ort aufzuhalten), Abschaffung -
9 принять решение
v1) gener. (по Д) abhaken, einen Beschluß fassen, einen Vorsatz fassen, sich zu einem Entschluß durchringen, zu einem Entschluß kommen2) book. votieren (в пользу чего-л.)3) law. beschließen, eine Entscheidung fällen, eine Entscheidung treffen, einen Entschluß fassen, entscheiden, einen Beschluss annehmen -
10 А Васька слушает да ест
(И. Крылов. Кот и Повар - 1813 г.) "Der Kater hörte zu, doch fraß gemütlich weiter" (I. Krylow. Der Kater und der Koch). Waska (salopp klingende Diminutivform des männlichen Vornamens Васи́лий; ein beliebter Katername) tut sich an einem gebratenen Hähnchen gütlich, das er in Abwesenheit des Kochs stibitzt hat, und wird dabei von diesem ertappt. Statt den Täter zu bestrafen, hält ihm der Koch eine Moralpredigt. Mit dem Ausdruck wird folgende Situation bezeichnet: Man redet einem Menschen ins Gewissen, der etw. Schlechtes tut, dieser lässt aber nicht davon ab (im weiteren Sinn: jmd. redet jmdm. zu, seine Worte bleiben aber von dem anderen unbeachtet). Das Zitat wird auch gebraucht, wenn man betonen will, dass Zureden und Ermahnen nichts nützen, wo es gibt, energisch einzugreifen.Русско-немецкий словарь крылатых слов > А Васька слушает да ест
-
11 И ты, Брут!
(слова, приписываемые Юлию Цезарю, убитому в 44 г. до н. э. заговорщиками-республиканцами; Цезарь якобы произнёс их, увидев среди убийц своего сторонника и друга Брута; фраза приобрела популярность благодаря трагедии Шекспира "Юлий Цезарь" - 1599 г.) Auch du; mein Brutus! (Worte, die der sterbende Julius Cäsar gesagt haben soll, als er unter seinen Mördern seinen Anhänger und Freund Brutus sah; sie sind durch Shakespeares Tragödie "Julius Cäsar" populär geworden). Der Ausdruck dient als Formel des Vorwurfs, wenn man sich von einem Freund bzw. einem Anhänger verraten sieht. -
12 Мальбрук в поход собрался
(французская народная песня начала XVIII в.) Marlbruk zog aus zum Kriege (scherzhaftes französisches Volkslied, gegen den Herzog Marlborough gerichtet, einen englischen Feldherrn, der im Spanischen Erbfolgekrieg (1700-1714) eine Reihe von Siegen über die französischen Truppen davontrug). Ende des 18. Jh. wurde das Lied, in dem der Name des Herzogs die entstellte Form Marlbrouk annahm, über die Grenzen Frankreichs hinaus, u. a. in Deutschland, bekannt, kam auch nach Russland und fand hier 1812, während des Vaterländischen Krieges, große Verbreitung. Die russische Fassung behielt zwar den Namen Мальбру́к, spielte aber unzweideutig auf Napoleon und dessen misslungenen Feldzug gegen Russland an. Auf russischem Boden wurde das Lied zu einem recht derben Soldatencouplet, in dem ein Möchtegern-Feldherr aus Angst vor dem Feinde eine Magenverstimmung bekommt und daran stirbt. Der Ausdruck wird als ironische Charakteristik eines Menschen gebraucht, der sich bei einem Unternehmen blamiert hat.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Мальбрук в поход собрался
-
13 вникать
* * *вника́ть, <вни́кнуть> eindringen, (в В A) ergründen, begreifen* * *вника́|тьнпрх eindringen, ergründenвника́ть во что-л. Einsicht nehmen in +akkвника́ть в чьи-л. пробле́мы sich um jds Probleme kümmern* * *v1) gener. Einsicht nehmen (во что-л.), eindringen (in A) (в тайну, проблему и т. п.), eingehen (auf Akk Sie gehen auf die Korrespondenz Ihrer Kunden nicht ein!!), ergründen (в дело), sich mit einem Problem auseinandernehmen (в какой-л. вопрос), eindringen, nähertreten (D) (во что-л.)2) colloq. beurgrunzen (во что-л.)3) offic. nähertreten (во что-л.) -
14 лелеять мысль
vgener. mit dem Gedanken umgehen, sich mit dem Gedanken trägen, sich mit einem Gedanken trägen -
15 надеть на себя личину святого
vgener. sich mit einem Heiligenschein umgeben (sich) einen Heiligenschein umhängenУниверсальный русско-немецкий словарь > надеть на себя личину святого
-
16 носиться с мыслью
vgener. mit dem Gedanken schwanger gehen, sich mit dem Gedanken trägen, sich mit einem Gedanken trägen (о чём-л.) -
17 осознать
v1) gener. sich zu einem Gedanken durchfinden (что-л.), zur Erkenntnis gelangen2) colloq. sich (D) etw. zu Gemüte führen (что-л.), um die Fichte rum sein3) psych. verinnerlichen -
18 предъявить удостоверение личности
v1) gener. sich mit einem Dokument ausweisen2) law. den Ausweis vorlegen, den Personalausweis vorlegen, sich ausweisenУниверсальный русско-немецкий словарь > предъявить удостоверение личности
-
19 явиться с повинной
vlaw. freiwillig seine Schuld bekennen, seine Schuld bekennen, seine Schuld eingestehen, sich (in einem Ermittlungsverfahren) stellen, sich freiwillig stellen -
20 Возродиться [Восстать], как Феникс из пепла
(из египетского мифа, вошедшего в греческую мифологию; пересказан Геродотом в его "Истории", II, 73 - V-IV в. до н.э.) Wie Phönix aus der Asche erstehen [steigen] (aus einer ägyptischen Sage, die in die griechische Mythologie eingegangen ist; von Herodot in seinem "Geschichtswerk" nacherzählt). Nach der verbreitetsten Version der Sage verbrennt sich der Wundervogel Phönix alle 500 Jahre im eigenen Nest, um verjüngt aus seiner Asche zu erstehen. Heute wird der Ausdruck in der Bedeutung sich nach einem Zusammenbruch neu erheben verwendet.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Возродиться [Восстать], как Феникс из пепла
См. также в других словарях:
Sich — Sich, das zurück kehrende Fürwort der dritten Person, welches nur in der dritten und vierten Endung vorhanden ist, und in denselben sowohl in allen Geschlechtern, als auch im Singular und Plural unverändert bleibt. Es wird gebraucht, wenn von der … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Einem — Einem, Karl von, genannt von Rothmaler, preuß. Kriegsminister, geb. 1. Jan. 1853 in Herzberg am Harz, besuchte das Gymnasium in Celle, das Kadettenhaus in Bensberg und die Zentralkadettenanstalt in Berlin, trat im August 1870 ins Heer, machte den … Meyers Großes Konversations-Lexikon
In einem anderen Buch — Thursday Next (wörtlich übersetzt „Donnerstag Nächster“) ist die Protagonistin in einer Reihe von Romanen des walisischen Autors Jasper Fforde. Thursday Next ist in einer Parallelwelt eine Kriminalbeamtin. In diesem Großbritannien gibt es einen… … Deutsch Wikipedia
Stirb an einem anderen Tag — Filmdaten Deutscher Titel Stirb an einem anderen Tag Originaltitel Die Another Day … Deutsch Wikipedia
In einem andern Land — Sanitätermütze aus dem Besitz Hemingways In einem andern Land ist ein Roman von Ernest Hemingway, der 1929 unter dem Titel A Farewell to Arms bei Charles Scribner s Sons in New York erschien. Die deutsche Erstausgabe brachte Rowohlt 1930 heraus.… … Deutsch Wikipedia
In einem tiefen, dunklen Wald... — In einem tiefen, dunklen Wald... ist ein Kinderbuch von Paul Maar mit Illustrationen von Verena Ballhaus. Es handelt sich dabei um eine Erzählung, in der mit den Elementen und Stereotypen des Märchens gespielt wird. Die Geschichte handelt in… … Deutsch Wikipedia
Aus einem Totenhaus — Werkdaten Titel: Aus einem Totenhaus Originaltitel: Z mrtvého domu Form: durchkomponierte Oper Originalsprache: tschechisch Musik … Deutsch Wikipedia
Wer die Arbeit kennt und sich nicht drückt, der ist verrückt — Arbeit ist eine zielbewusste und sozial durch Institutionen (Bräuche) abgestützte besondere Form der Tätigkeit, mit der Menschen seit ihrer Menschwerdung in ihrer Umwelt zu überleben versuchen. Dabei ist ihr Charakter zwiespältig: Sie stellt… … Deutsch Wikipedia
In einem fernen Land — Filmdaten Deutscher Titel In einem fernen Land Originaltitel Far and Away … Deutsch Wikipedia
Fühlen Sie sich alarmiert — Die Kulturredaktion des SR schlägt die Redner vor Abiturreden ist eine seit 1999 jährlich publizierte Buchreihe, in der Reden bedeutender Schriftsteller an den jeweiligen Abiturjahrgang veröffentlicht werden. Die Reden, die auch im SR 2… … Deutsch Wikipedia
In einem Land vor unserer Zeit — Filmdaten Deutscher Titel In einem Land vor unserer Zeit Originaltitel The Land Before Time … Deutsch Wikipedia